¿Alguna vez quisiste mirar un evento en vivo, pero no encontraste los auriculares, así que activaste los subtítulos? O tal vez no entendiste los últimos puntos de tu podcast favorito, así que decidiste leer la transcripción. Si es así, probablemente comprendas la importancia y la comodidad de tener formas alternativas de acceder al contenido de audio y video.
Si bien es posible que tu puesto en la empresa o la organización no requiera que crees contenido de audio y video directamente, es importante que conozcas los aspectos básicos de los requisitos de accesibilidad para los medios. Este conocimiento te ayudará a diseñar y crear los diseños y las funciones adecuados para adaptarse a los usuarios con diferentes necesidades ambientales y sensoriales, como los millones de personas con pérdida auditiva o discapacidad visual en todo el mundo.
Tipos de medios alternativos
Los tipos de medios alternativos se desarrollaron para respaldar las necesidades de las personas con discapacidades. Esto les brinda a las personas formatos adicionales para elegir cuando acceden a contenido de audio y video.
Los tipos de contenido multimedia alternativos que debes incluir con tus archivos multimedia dependen de lo siguiente:
- El tipo de contenido multimedia que admites: solo audio, solo video o video con audio (multimedia)
- Si el contenido multimedia es en vivo o pregrabado
- La versión y el nivel de cumplimiento de los WCAG a los que te orientas
- Cualquier necesidad adicional del usuario relacionada con el contenido multimedia
Para crear contenido de audio y video accesible para sitios web y apps, existen cuatro tipos principales de medios alternativos: subtítulos, transcripciones, descripciones de audio y interpretación en lenguaje de señas.
Subtítulos
Uno de los tipos de contenido multimedia alternativo más utilizados son los subtítulos. Los subtítulos son texto escrito sincronizado con contenido multimedia para las personas que no pueden escuchar ni entender las palabras habladas. Se presentan en el mismo idioma que la pista de audio principal y, además, incluyen información importante que no es de voz, como efectos de sonido, ruidos de fondo y música esencial.
Los subtítulos benefician a las personas sordas, con hipoacusia o con discapacidades cognitivas, pero también son útiles para muchas otras personas.
Los subtítulos pueden ser abiertos o cerrados.
- Los subtítulos (CC) son texto sobre un video que el usuario puede activar o desactivar y, según el reproductor multimedia, aplicarles un diseño que se adapte a sus necesidades.
- Los subtítulos abiertos (OC) son texto incorporado en el video y no se pueden desactivar ni cambiar su diseño.
Puede ser preferible un método, según la situación o cómo se consumirá el contenido multimedia.
A menudo, las personas confunden los subtítulos con los subtítulos, pero no son sinónimos. Ambos son texto sincronizado con contenido multimedia que, a menudo, aparece en la parte inferior del contenido multimedia. Los subtítulos se pueden considerar una transcripción de los diálogos y otros sonidos esenciales para las personas con discapacidades. Los subtítulos son texto visual para las personas que pueden escuchar la pista de audio, pero que tal vez no entienden lo que se dice, como cuando se mira una película en otro idioma.
Funciones | Subtítulos | Subtítulos | Subtítulos abiertos |
---|---|---|---|
El texto visual coincide con la pista de audio | No | Sí | Sí |
Incluye sonidos de fondo esenciales | No | Sí | Sí |
Capacidad de activar o desactivar | Sí | Sí | No |
Transcripciones
Al igual que los subtítulos, las transcripciones son documentos detallados basados en texto que capturan todas las palabras, los sonidos y la información visual importantes de tu contenido multimedia. Las transcripciones ayudan principalmente a las personas con discapacidad auditiva o sordas, y las transcripciones descriptivas ayudan a las personas con discapacidad auditiva y visual.
Las transcripciones también son útiles para las personas con discapacidades cognitivas o para las personas que quieren revisar el contenido a su propio ritmo.
Si bien las transcripciones suelen ser más detalladas que los subtítulos, son muy similares en formato y propósito. Son tan similares que muchas personas primero agregan subtítulos a su contenido multimedia, los exportan y, luego, los usan como base de sus transcripciones. Reutilizar los subtítulos para crear transcripciones ahorra tiempo en comparación con crear todo desde cero.
Los bots de búsqueda no pueden acceder a tus subtítulos, pero pueden rastrear tus transcripciones de texto. Cuando incluyes transcripciones con tus archivos multimedia, se mejora la optimización para motores de búsqueda. Es una de esas excepciones raras en las que el contenido duplicado no confunde a los usuarios ni es penalizado por los algoritmos de los motores de búsqueda.
Cada reproductor multimedia controla las transcripciones de manera diferente. Es posible que algunos proveedores no tengan esa función integrada en su reproductor multimedia y, incluso cuando la tengan, es posible que algunos usuarios no puedan acceder a la interfaz de transcripción. Para asegurarte de que tu transcripción esté disponible para todos los usuarios, haz lo siguiente:
- Incluye el texto de la transcripción directamente en el contexto, en la página con el video incorporado.
- Agregar un vínculo a un PDF accesible que contenga la transcripción
- Vincular a la copia en otra página
- Incluye un vínculo a la transcripción, dondequiera que se encuentre, en la descripción del video en la plataforma de reproductor multimedia que hayas usado (como YouTube o Vimeo).
Por ejemplo, visita YouTube para mirar el video ¿Tienes problemas con las contraseñas? | No hay lugar como Chrome y revisa un ejemplo de una transcripción.
Audiodescripciones
Otro medio alternativo que se usa para ayudar a las personas con discapacidades es la audiodescripción. Este tipo de medios alternativos utiliza un narrador para explicar información visual importante a las personas que no pueden ver el contenido visual. Estas descripciones incluyen información no verbal, como expresiones faciales, acciones no habladas y el entorno de fondo en el contenido multimedia y de solo video.
A veces, las descripciones de audio deben ser muy detalladas debido a la gran cantidad de información que se debe compartir con el usuario. Si no hay suficientes pausas naturales en el video para las descripciones de audio, se usan descripciones de audio extendidas. En las descripciones de audio extendidas, se pausará un video para darle al narrador tiempo suficiente para transmitir toda la información del contenido multimedia antes de reproducir el resto del video.
Las audiodescripciones y las audiodescripciones extendidas ayudan a las personas ciegas o con visión reducida, pero también pueden ayudar a las personas con algunos trastornos cognitivos.
Interpretación de lenguaje de señas
Otro tipo de contenido multimedia alternativo importante que puedes encontrar es la interpretación en lenguaje de señas, en la que un intérprete narra la parte auditiva del contenido multimedia o de solo audio en lenguaje de señas. Esto es muy importante para muchas personas sordas, ya que el lenguaje de señas es su primer idioma y el que hablan con más fluidez.
La interpretación de lenguaje de señas suele ser más expresiva y detallada que los documentos escritos, lo que proporciona una experiencia mucho más rica que los subtítulos o las transcripciones por sí solos.
Dicho esto, la interpretación del lenguaje de señas puede llevar mucho tiempo y ser prohibitiva para muchas organizaciones. Incluso si tienes el tiempo y el presupuesto para agregar interpretación en lenguaje de señas a tu contenido multimedia, existen más de 300 lenguajes de señas diferentes en todo el mundo. Agregar una interpretación en lenguaje de señas a tu contenido multimedia no sería suficiente para llegar a un público global.