Video y audio

¿Alguna vez quisiste mirar un evento en vivo, pero no encontraste los auriculares, así que activaste los subtítulos? ¿O tal vez no entendiste los últimos puntos de tu podcast favorito y decidiste leer la transcripción? Si es así, probablemente comprendas la importancia y la comodidad de tener formas alternativas de acceder al contenido de audio y video.

Si bien es posible que tu puesto en la empresa o la organización no requiera que crees contenido de audio y video directamente, es importante que conozcas los aspectos básicos de los requisitos de accesibilidad para los medios. Estos conocimientos te ayudarán a diseñar y compilar los diseños y las funciones adecuados que se ajusten a los usuarios con diferentes necesidades ambientales y sensoriales, como los millones de personas con pérdida auditiva o discapacidad visual en todo el mundo.

Tipos de medios alternativos

Los tipos de medios alternativos se desarrollaron para respaldar las necesidades de contenido multimedia de las personas con discapacidades. Esto les brinda a los usuarios formatos adicionales para elegir cuando acceden a contenido de audio y video.

Los tipos de contenido multimedia alternativos que debes incluir con tus archivos multimedia dependen de lo siguiente:

  • El tipo de contenido multimedia que admites: solo audio, solo video o video con audio (multimedia)
  • Si el contenido multimedia es en vivo o pregrabado
  • La versión y el nivel de cumplimiento de los WCAG a los que te orientas
  • Cualquier necesidad adicional del usuario relacionada con el contenido multimedia

Para crear contenido de audio y video accesible para sitios web y apps, existen cuatro tipos principales de medios alternativos: subtítulos, transcripciones, descripciones de audio y interpretación en lenguaje de señas.

Subtítulos

Uno de los tipos de contenido multimedia alternativo más utilizados son los subtítulos. Los subtítulos son texto escrito sincronizado con contenido multimedia para las personas que no pueden escuchar ni entender las palabras habladas. Se presentan en el mismo idioma que la pista de audio principal y, además, incluyen información importante que no es de voz, como efectos de sonido, ruidos de fondo y música esencial.

Los subtítulos benefician a personas sordas, con hipoacusia o discapacidades cognitivas, pero también son útiles para muchas otras personas.

Existen dos tipos de subtítulos: abierto o cerrado.

  • Los subtítulos (CC) son texto sobre un video que el usuario puede activar o desactivar y, según el reproductor multimedia, aplicarles un diseño que se adapte a sus necesidades.
  • Los subtítulos abiertos son texto grabado en el video y no se pueden desactivar ni usar de manera diferente.

Puede ser preferible un método, según la situación o cómo se consumirá el contenido multimedia.

Las personas suelen confundir los subtítulos con los subtítulos, pero no son sinónimos. Ambos son texto sincronizado con contenido multimedia, que suele aparecer en la parte inferior del contenido multimedia. Los subtítulos se pueden considerar una transcripción de diálogos y otros sonidos esenciales para las personas con discapacidades. Los subtítulos son texto visual para las personas que pueden escuchar la pista de audio, pero es posible que no entiendan lo que se dijo, como cuando miran una película en otro idioma.

Funciones Subtítulos Subtítulos Subtítulos abiertos
El texto visual coincide con la pista de audio No
Incluye sonidos de fondo esenciales No
Capacidad de activar o desactivar No
Consulta un ejemplo de subtítulos en este video, Google: A CODA Story. Activa el botón de subtítulos para verlos Activados en este video.

Transcripciones

Al igual que los subtítulos, las transcripciones son documentos detallados basados en texto que capturan todas las palabras, los sonidos y la información visual importantes de tu contenido multimedia. Las transcripciones ayudan principalmente a las personas con discapacidad auditiva o sordas, y las transcripciones descriptivas ayudan a las personas con discapacidad auditiva y visual.

Las transcripciones también son útiles para las personas con discapacidades cognitivas o para las personas que desean revisar el contenido a su propio ritmo.

Si bien las transcripciones suelen ser más detalladas que los subtítulos, son muy similares en formato y propósito. Son tan similares que muchas personas primero agregan subtítulos a su contenido multimedia, los exportan y, luego, los usan como base para sus transcripciones. Reutilizar los subtítulos para crear transcripciones ahorra tiempo en comparación con crear todo desde cero.

Los bots de búsqueda no pueden acceder a tus subtítulos, pero pueden rastrear tus transcripciones de texto. Cuando incluyes transcripciones con tus archivos multimedia, se mejora la optimización para motores de búsqueda. Es una de esas raras excepciones en las que el contenido duplicado no es confuso para los usuarios ni está penalizado por los algoritmos del motor de búsqueda.

Cada reproductor multimedia controla las transcripciones de forma diferente. Es posible que algunos proveedores no tengan esa función integrada en su reproductor multimedia y, incluso cuando lo tengan, es posible que algunos usuarios no puedan acceder a la interfaz de transcripción. Para asegurarte de que la transcripción esté disponible para todos los usuarios, haz lo siguiente:

  • Incluye el texto de la transcripción directamente en el contexto, en la página con el video incorporado.
  • Agregar un vínculo a un PDF accesible que contenga la transcripción
  • Vinculando a la copia en otra página.
  • Incluye un vínculo a la transcripción, dondequiera que se encuentre, en la descripción del video en la plataforma de reproductor multimedia que hayas usado (como YouTube o Vimeo).

Por ejemplo, visita YouTube para mirar ¿Tienes problemas con las contraseñas? | No hay lugar como Chrome y revisa un ejemplo de una transcripción.

Video en YouTube con la transcripción en el panel derecho. Los pasos para acceder a la transcripción se destacan en azul.
Debajo del título del video, haz clic en y selecciona Mostrar transcripción en el menú desplegable. Las transcripciones aparecen a la derecha o en la parte inferior del video, según el tamaño de la pantalla.

Audiodescripciones

Otro medio alternativo que se usa para ayudar a las personas con discapacidades es la audiodescripción. Este tipo de medios alternativos utiliza un narrador para explicar información visual importante a las personas que no pueden ver el contenido visual. Estas descripciones incluyen información no verbal, como expresiones faciales, acciones tácitas y el entorno en segundo plano en contenido multimedia y solo de video.

A veces, las audiodescripciones deben ser muy detalladas debido a la gran cantidad de información que se debe compartir con el usuario. Si no hay suficientes pausas naturales en el video para las descripciones de audio, se usan descripciones de audio extendidas. En las audiodescripciones extendidas, se pausa un video para que el narrador tenga tiempo suficiente para transmitir toda la información del contenido multimedia antes de reproducir el resto del video.

Las audiodescripciones y las audiodescripciones extendidas ayudan a las personas ciegas o con visión reducida, pero también pueden ayudar a las personas con algunos trastornos cognitivos.

Este es un ejemplo de un video ilustrado con una descripción de audio titulado [Audio Described] Cómo comenzar a usar Lookout de Google | Android.

Interpretación de lenguaje de señas

Otro tipo de contenido multimedia alternativo importante que puedes encontrar es la interpretación en lenguaje de señas, en la que un intérprete narra la parte auditiva del contenido multimedia o de solo audio en lenguaje de señas. Esto es importante para muchas personas sordas, ya que la lengua de señas es su primer y más fluido.

La interpretación de lengua de señas suele ser más expresiva y detallada que los documentos escritos, lo que proporciona una experiencia mucho más rica que los subtítulos o las transcripciones por sí solos.

Dicho esto, la interpretación de la lengua de señas puede demandar mucho tiempo y resultar costosa para muchas organizaciones. Incluso si tienes el tiempo y el presupuesto para agregar interpretación en lenguaje de señas a tu contenido multimedia, existen más de 300 lenguajes de señas diferentes en todo el mundo. Agregar una interpretación en lenguaje de señas a tu contenido multimedia no sería suficiente para llegar a un público global.

Descubre cómo los intérpretes de lengua de señas narraron la historia de sustentabilidad de Google en el video Google Presents: Search On '22.