Video e audio

Ti è mai capitato di voler guardare un evento dal vivo ma non riuscivi a trovare le cuffie, quindi hai attivato i sottotitoli? O forse non hai capito bene gli ultimi spunti del tuo podcast preferito, quindi hai deciso di leggere la trascrizione? In tal caso, probabilmente comprenderai l'importanza e la comodità di avere metodi alternativi per accedere ai contenuti audio e video.

Anche se il tuo ruolo nella tua azienda o organizzazione potrebbe non richiedere la creazione diretta di contenuti audio e video, è importante conoscere le nozioni di base sui requisiti di accessibilità per i contenuti multimediali. Queste conoscenze ti aiuteranno a progettare e creare i layout e le funzionalità appropriati per soddisfare le diverse esigenze ambientali e sensoriali degli utenti, ad esempio i milioni di persone in tutto il mondo con disabilità uditiva o visiva.

Tipi di media alternativi

Sono stati sviluppati tipi di media alternativi per supportare le esigenze dei media delle persone con disabilità. Questo offre agli utenti ulteriori formati tra cui scegliere quando accedono a contenuti audio e video.

I tipi di contenuti multimediali alternativi che devi includere nei tuoi file multimediali dipendono da:

  • Il tipo di contenuti multimediali supportati: solo audio, solo video o video con audio (multimediale)
  • Se i contenuti multimediali sono pubblicati o preregistrati
  • La versione e il livello di conformità WCAG che hai scelto come target
  • Eventuali esigenze aggiuntive relative ai contenuti multimediali

Per creare contenuti audio e video accessibili per siti web e app, esistono quattro tipi principali di tipi principali di contenuti multimediali alternativi: sottotitoli codificati, transcripts, descrizioni audio e interpretazione della lingua dei segni.

Sottotitoli codificati

Uno dei tipi di contenuti multimediali alternativi più utilizzati sono i sottotitoli. I sottotitoli sono testi scritti e sincronizzati con contenuti multimediali per persone che non sentono né comprendono le parole pronunciate. Sono presentati nella stessa lingua della traccia audio principale e includono informazioni importanti non vocali, come effetti sonori, rumori di fondo e musica essenziale.

I sottotitoli sono utili per le persone sorde, con disabilità uditiva o con disabilità intellettive, ma sono utili anche per molte persone.

I sottotitoli codificati sono di due tipi: aperti o chiusi.

  • I sottotitoli codificati sono un testo visualizzato nella parte superiore di un video che può essere attivato o disattivato dall'utente e, a seconda del media player, con uno stile adatto alle esigenze dell'utente.
  • I sottotitoli codificati aperti sono testo incorporato nel video e non possono essere disattivati o applicati in modo diverso.

Un metodo potrebbe essere preferibile, a seconda della situazione o di come verrà utilizzato il contenuto multimediale.

Le persone spesso confondono i sottotitoli con i sottotitoli, ma non sono sinonimi. Entrambi sono testi sincronizzati con contenuti multimediali e spesso si trovano nella parte inferiore dei supporti. I sottotitoli codificati possono essere considerati come una trascrizione di dialoghi e altri suoni essenziali per le persone con disabilità. I sottotitoli sono testi per le persone che sentono la traccia audio ma potrebbero non capire cosa viene detto, ad esempio quando guardano un film in lingua straniera.

Funzionalità Sottotitoli Sottotitoli codificati Apri sottotitoli codificati
Il testo visivo corrisponde alla traccia audio No
Include suoni di sottofondo essenziali No
Possibilità di attivare/disattivare No
Guarda un esempio di sottotitoli in questo video, Google - A CODA Story. Imposta il pulsante CC su On per vedere i sottotitoli di questo video.
Confronta gli screenshot di questo video, con e senza sottotitoli.

Video con sottotitoli.
Video senza sottotitoli.

Trascrizioni

Cugini simili ai sottotitoli, le transcripts sono documenti dettagliati e basati su testo che acquisiscono tutte le parole, i suoni e le informazioni visive importanti presenti nei tuoi contenuti multimediali. Le trascrizioni aiutano principalmente le persone sorde o con disabilità uditiva, mentre le trascrizioni descrittive aiutano le persone sordocieche.

Le trascrizioni sono utili anche per le persone con disabilità intellettive o per chi vuole rivedere i contenuti al proprio ritmo.

Anche se in genere le trascrizioni sono più dettagliate dei sottotitoli, hanno un formato e uno scopo molto simili. Sono talmente simili che molte persone prima aggiungono i sottotitoli codificati ai contenuti multimediali, li esportano e poi li usano come base delle trascrizioni. Riproporre i sottotitoli codificati per creare trascrizioni risparmia tempo e non crei tutto da zero.

I bot di ricerca non possono accedere ai sottotitoli codificati, ma possono eseguire la scansione delle trascrizioni dei testi. Quando includi trascrizioni nei file multimediali, l'ottimizzazione per i motori di ricerca aumenta. È una di quelle rare eccezioni quando i contenuti duplicati non confondono gli utenti o non sono penalizzati dagli algoritmi dei motori di ricerca.

Ogni media player gestisce le trascrizioni in un modo diverso. Alcuni provider potrebbero non avere questa funzionalità integrata nel media player e, anche quando lo fanno, alcuni utenti potrebbero non riuscire ad accedere all'interfaccia della trascrizione. Per assicurarti di aver reso disponibile la trascrizione a tutti gli utenti:

  • Includere il testo della trascrizione direttamente nel contesto, nella pagina con il video incorporato.
  • Aggiunta di un link a un PDF accessibile contenente la trascrizione.
  • Link che rimandano al testo su un'altra pagina.
  • Includere un link alla trascrizione, ovunque si trovi, all'interno della descrizione del video su qualsiasi piattaforma di media player che hai utilizzato (come YouTube o Vimeo).

Ad esempio, visita YouTube per guardare il video Problemi con la password? | Non c'è nessun browser come Chrome e rivedi un esempio di trascrizione.

Video su YouTube con la trascrizione nel riquadro a destra. I passaggi per accedere alla trascrizione sono evidenziati in blu.
Sotto il titolo del video, fai clic su ... e seleziona Mostra trascrizione dal menu a discesa. Le trascrizioni vengono visualizzate a destra o in basso nel video, a seconda delle dimensioni dello schermo.

Descrizioni audio

Un altro mezzo di comunicazione alternativo utilizzato per supportare le persone con disabilità è la descrizione audio. Questo tipo di contenuti multimediali alternativi utilizza un narratore per spiegare informazioni visive importanti alle persone che non possono vedere i contenuti visivi. Queste descrizioni includono informazioni non verbali come espressioni facciali, azioni non dette e l'ambiente di sottofondo nei contenuti solo video e multimediali.

A volte le descrizioni audio devono essere molto dettagliate a causa della grande quantità di informazioni che devono essere condivise con lo spettatore. Se nel video non ci sono abbastanza pause naturali nel video per le descrizioni audio, vengono utilizzate descrizioni audio estese. Nelle descrizioni audio estese, un video viene messo in pausa per concedere al narratore il tempo necessario a trasmettere tutte le informazioni multimediali prima di riprodurre il resto del video.

Le descrizioni audio e le descrizioni audio estese sono utili per le persone cieche o ipovedenti, ma anche per le persone con alcuni disturbi cognitivi.

Ecco un esempio di video illustrato con una descrizione audio, intitolato [Audio Described] Guida introduttiva all'utilizzo di Lookout di Google | Android.

Interpretazione della lingua dei segni

Un altro importante tipo di contenuti multimediali alternativi che potresti incontrare è l'interpretazione della lingua dei segni, in cui un interprete narra la parte uditiva dei contenuti in modalità solo audio o multimediale utilizzando il linguaggio dei segni. Questo è molto importante per molte persone sorde, poiché il linguaggio dei segni è la loro prima lingua e la loro lingua più fluente.

L'interpretazione del linguaggio dei segni è spesso più espressiva e dettagliata rispetto ai documenti scritti, offrendo un'esperienza molto più ricca rispetto ai soli sottotitoli o trascrizioni.

Detto questo, l'interpretazione del linguaggio dei segni può essere lunga e proibitiva per molte organizzazioni. E anche se hai tempo e budget per aggiungere l'interpretazione della lingua dei segni ai tuoi contenuti multimediali, ci sono più di 300 lingue dei segni diverse in tutto il mondo. Aggiungere un'unica interpretazione della lingua dei segni ai tuoi media non sarebbe sufficiente per supportare un pubblico globale.

Scopri in che modo gli interpreti di lingua dei segni hanno raccontato la storia della sostenibilità di Google nel video Google Presents: Search On '22.