影片和音訊

你是否曾經想觀看直播活動,但找不到耳機,因此開啟了字幕?或者,也許你沒辦法從喜歡的 Podcast 節目中 掌握到最後幾個談話重點,因此決定要改為閱讀轉錄稿?如果是的話,您應該瞭解透過其他方式存取音訊和影片內容的重要性和便利性。

雖然您在公司或機構中的角色可能不需要直接建立音訊和視訊內容,但請務必瞭解媒體無障礙規定的基本知識。這項知識有助您設計及建構適當的版面配置和功能,以滿足不同環境和感官需求的使用者,例如全球數百萬名聽力受損或視力受損的使用者。

我們開發替代媒體類型,是為了滿足身心障礙者的媒體需求。這樣一來,使用者在存取音訊和影片內容時,就能選擇其他格式。

媒體檔案必須納入的替代媒體類型取決於:

  • 支援的媒體類型,包括純音訊、純影片,或含音訊 (多媒體) 格式的影片。
  • 媒體是直播或預錄
  • 您指定的 WCAG 遵循版本和等級
  • 任何其他媒體相關使用者需求

如要為網站和應用程式提供無障礙音訊和影片內容,可以採用四種主要媒體類型:字幕轉錄稿口述影像手語翻譯

字幕

字幕是最常用的替代媒體類型之一。字幕是與多媒體內容同步的文字,可供無法聽見或理解語音內容的使用者使用。這些音訊會以與主要音軌相同的語言呈現,並包含重要的非語音資訊,例如音效、背景噪音和重要音樂。

字幕不僅可協助失聰、聽障或認知障礙人士,也能幫助許多其他使用者。

字幕分為兩種形式:開啟或關閉。

  • 隱藏式輔助字幕 (CC) 是指影片上方的文字,觀眾可以自行開啟或關閉,而且視媒體播放器而定,可依使用者需求調整樣式。
  • 開放式輔助字幕 (OC) 是直接嵌入影片的文字,無法關閉或變更樣式。

視情況或多媒體的使用方式而定,某種方法可能較為合適。

許多人經常將字幕和字幕記號混淆,但這兩者並非同義詞。兩者都是與多媒體內容同步的文字,通常出現在媒體底部。您可將字幕視為對身心障礙者的對話轉錄內容和其他重要音效。字幕是視覺文字,可供聽得懂音訊但不一定能理解內容的觀眾使用,例如觀看外語電影時。

功能 字幕 隱藏式輔助字幕 開啟字幕
影像文字與音訊軌相符
包含必要的背景音效
可切換開啟/關閉
請參考這部影片 (Google - A CODA Story) 的字幕範例。將「CC」按鈕切換為「開啟」,即可查看這部影片的隱藏式輔助字幕。

轉錄稿

逐字稿是字幕的近親,是詳細的文字文件,可擷取媒體中的所有重要字詞、聲音和重要視覺資訊。轉錄稿主要是協助聽障或失聰人士,而描述性轉錄稿可協助失聰人士。

此外,對於有認知障礙的使用者,或是想自行快速查看內容的使用者,轉錄稿也很有幫助。

雖然轉錄稿通常比字幕詳細,但格式和用途也非常相似。兩者非常相似,許多人會先為媒體內容加上字幕、匯出,然後用於製作逐字稿。將字幕重新用於製作轉錄稿,比起從頭開始製作所有內容,可以節省不少時間。

搜尋機器人無法存取字幕,但可以檢索文字轉錄稿。在媒體檔案中加入逐字稿,有助於提升搜尋引擎最佳化。這是少數例外情況之一,因為重複內容不會讓使用者感到困惑,也不會遭到搜尋引擎演算法處罰。

每個媒體播放器處理字幕的方式不盡相同。部分供應商可能並未內建於媒體播放器中,甚至有些使用者可能無法存取轉錄稿介面。如要確保所有使用者都能取得你的逐字稿,請按照下列步驟操作:

  • 直接在含有內嵌影片的網頁上將轉錄稿文字放入背景資訊。
  • 新增連結至含有轉錄稿的無障礙 PDF 檔案。
  • 連結至其他頁面的副本。
  • 在您所使用的媒體播放器平台 (例如 YouTube 或 Vimeo) 的影片說明中,附上影片轉錄稿的連結 (無論位置為何)。

例如,前往 YouTube 觀看「密碼問題?| Chrome 與眾不同,並查看字幕紀錄檔範例。

YouTube 影片,右側面板顯示字幕。取得轉錄稿的步驟會以藍色標示。
按一下影片標題下方的 ,然後在下拉式選單中選取「顯示字幕」。字幕會顯示在影片的右側或底部,具體取決於螢幕大小。

口述影像

語音說明是另一種用於輔助身心障礙者的替代媒體。這類替代媒體會利用旁白,向無法觀看視覺內容的使用者說明重要視覺資訊。這些說明包括面部表情、無聲動作和背景環境等非語言資訊,適用於僅含影片和多媒體內容的內容。

有時需要向觀眾提供大量資訊,因此音訊描述必須非常詳細。如果影片中沒有足夠的自然停頓時間可用於音訊描述,系統會使用延長的音訊描述。在延伸的口述影像中,影片會暫停播放,讓旁白有足夠時間,在播放剩餘片段前傳達媒體中的所有資訊。

口述影像和擴充口述影像可協助失明或低視能使用者,但也能幫助某些認知障礙使用者。

以下是含有音訊說明的插圖影片範例,標題為「[Audio Described] Get started with Lookout from Google | Android」

手語翻譯

您可能會遇到的另一種主要替代媒體類型是手語翻譯,即由口譯員使用手語,朗讀純音訊或多媒體內容的聽覺部分。這對許多聽障人士來說非常重要,因為手語是他們最早學習,也是最流利的語言。

手語翻譯通常比書面文件更能表達細節,提供比字幕或轉錄稿更豐富的體驗。

不過,手語翻譯對許多機構來說,可能耗時且成本高昂。即使您有時間和預算在媒體中加入手語翻譯,但全球有超過 300 種不同的手語,在媒體中加入一種手語翻譯並不足以支援全球觀眾。

請觀看「Google 獻禮:Search On '22」影片,瞭解手語翻譯員如何講述 Google 永續發展的故事。