Vidéo et audio

Vous aimeriez pouvoir regarder un événement en direct mais ne trouvez pas vos écouteurs, alors vous avez activé les sous-titres ? Ou peut-être n'avez-vous pas encore bien compris les derniers points de discussion de votre podcast préféré, et avez donc décidé de lire la transcription ? Si c'est le cas, vous comprenez probablement l'importance et le caractère pratique d'autres moyens d'accéder au contenu audio et vidéo.

Bien que votre rôle dans votre entreprise ou votre organisation ne vous oblige pas forcément à créer directement du contenu audio et vidéo, il est important de connaître les principes de base des exigences d'accessibilité pour les contenus multimédias. Ces connaissances vous aideront à concevoir et à créer les mises en page et les fonctionnalités appropriées pour répondre aux besoins des utilisateurs ayant des besoins environnementaux et sensoriels différents, tels que des millions de personnes souffrant d'une perte auditive ou de déficience visuelle dans le monde entier.

Autres types de supports

D'autres types de médias ont été développés pour répondre aux besoins des personnes handicapées en termes de médias. Les utilisateurs peuvent ainsi choisir des formats supplémentaires lorsqu'ils accèdent à des contenus audio et vidéo.

Les autres types de supports que vous devez inclure avec vos fichiers multimédias dépendent des éléments suivants:

  • Le type de contenu multimédia que vous acceptez : formats audio uniquement, vidéo uniquement ou vidéo avec audio (multimédia)
  • Le contenu multimédia est-il en direct ou préenregistré ?
  • Version et niveau de conformité aux WCAG que vous ciblez
  • Tout autre besoin des utilisateurs en lien avec le support

Pour créer des contenus audio et vidéo accessibles pour les sites Web et les applications, il existe quatre principaux types de médias alternatifs : les sous-titres, les transcripts, les descriptions audio et l'interprétation en langue des signes.

Sous-titres

Les sous-titres sont l'un des types de médias alternatifs les plus utilisés. Les sous-titres sont des textes écrits synchronisés avec du contenu multimédia pour les personnes qui ne peuvent pas entendre ou comprendre les mots prononcés. Ils sont présentés dans la même langue que la piste audio principale et incluent des informations importantes autres que la parole, telles que les effets sonores, les bruits de fond et la musique essentielle.

Les sous-titres sont utiles aux personnes sourdes, malentendantes ou souffrant de déficiences cognitives, mais sont également utiles à de nombreuses autres personnes.

Les sous-titres se présentent sous deux formes : s'ils sont ouverts ou fermés.

  • Les sous-titres sont composés de texte superposé à une vidéo que l'utilisateur peut activer ou désactiver. Selon le lecteur multimédia, le style est adapté aux besoins de l'utilisateur.
  • Les sous-titres ouverts sont du texte incrusté dans la vidéo. Ils ne peuvent pas être désactivés ni stylisés différemment.

Une méthode peut être préférable, en fonction de la situation ou de la manière dont le contenu multimédia sera utilisé.

Les internautes confondent souvent les sous-titres et les sous-titres, mais ils ne sont pas synonymes. Il s'agit de textes synchronisés avec du contenu multimédia et apparaissent souvent au bas des fichiers multimédias. Les sous-titres peuvent être considérés comme la transcription de dialogues et d'autres sons essentiels pour les personnes handicapées. Les sous-titres sont un texte visuel destiné aux personnes qui peuvent entendre la piste audio, mais ne pas comprendre ce qui a été dit, par exemple lorsqu'elles regardent un film en langue étrangère.

Fonctionnalités Sous-titres Sous-titres Ouvrir les sous-titres
Le texte visuel correspond à la piste audio Non Oui Oui
Inclut les sons de fond essentiels Non Oui Oui
Possibilité d'activer et de désactiver Oui Oui Non
Découvrez un exemple de sous-titres dans cette vidéo : Google – A CODA Story. Activez le bouton des sous-titres pour voir les sous-titres sur la vidéo.
Comparez les captures d'écran de cette vidéo, avec et sans sous-titres.

Vidéo avec sous-titres.
Vidéo sans sous-titres.

Transcriptions

Comme les cousins des sous-titres, les transcripts sont des documents textuels détaillés qui capturent tous les mots, les sons et les informations visuelles importantes de vos contenus multimédias. Les transcriptions aident principalement les personnes malentendantes ou sourdes, tandis que les transcriptions descriptives aident les personnes sourdes et sourdes.

Les transcriptions sont également utiles pour les personnes souffrant de troubles cognitifs ou pour les personnes qui souhaitent consulter le contenu à leur propre rythme.

Si les transcriptions sont généralement plus détaillées que les sous-titres, elles sont très similaires en termes de format et d'objectif. Elles sont tellement similaires que de nombreuses personnes ajoutent d'abord des sous-titres à leurs contenus multimédias, les exportent, puis les utilisent comme base pour leurs transcriptions. Remanier vos sous-titres pour créer vos transcriptions vous permet de gagner du temps.

Les robots de recherche ne peuvent pas accéder à vos sous-titres, mais peuvent explorer vos transcriptions de texte. Lorsque vous incluez des transcriptions dans vos fichiers multimédias, vous améliorez l'optimisation du référencement. Il s'agit de l'une des rares exceptions dans lesquelles le contenu en double n'est pas source de confusion pour les utilisateurs ou n'est pas pénalisé par des algorithmes de moteur de recherche.

Chaque lecteur multimédia gère les transcriptions de manière différente. Il est possible que certains fournisseurs n'intègrent pas cette fonctionnalité dans leur lecteur multimédia et que, même dans ce cas, certains utilisateurs n'aient pas accès à l'interface de transcription. Pour vous assurer que votre transcription est accessible à tous les utilisateurs:

  • en incluant le texte de la transcription directement en contexte, sur la page contenant la vidéo intégrée.
  • Ajouter un lien vers un PDF accessible contenant la transcription.
  • Lien vers la copie figurant sur une autre page.
  • Inclure un lien vers la transcription, où qu'elle se trouve, dans la description de la vidéo sur la plate-forme de lecteur multimédia que vous avez utilisée (comme YouTube ou Vimeo).

Par exemple, accédez à YouTube pour regarder la vidéo Password format? | Il n'y a pas meilleur navigateur que Chrome et découvrez un exemple de transcription.

Vidéo sur YouTube avec la transcription dans le panneau de droite. Les étapes permettant d'accéder à la transcription sont surlignées en bleu.
Sous le titre de la vidéo, cliquez sur ..., puis sélectionnez Afficher la transcription dans le menu déroulant. Les transcriptions s'affichent à droite ou en bas de la vidéo en fonction de la taille de votre écran.

Audiodescriptions

La description audio est un autre support utilisé pour aider les personnes handicapées. Ce type de média alternatif utilise un narrateur pour expliquer des informations visuelles importantes aux personnes qui ne peuvent pas voir le contenu visuel. Ces descriptions incluent des informations non verbales telles que des expressions faciales, des actions non prononcées et l'environnement en arrière-plan dans les contenus vidéo uniquement et multimédias.

Les audiodescriptions ont parfois besoin d'être très détaillées en raison de la grande quantité d'informations à partager avec le spectateur. S'il n'y a pas assez de pauses naturelles dans la vidéo pour les audiodescriptions, les audiodescriptions étendues sont utilisées. Dans les audiodescriptions étendues, la vidéo est mise en pause pour laisser suffisamment de temps au narrateur pour transmettre toutes les informations dans le contenu multimédia avant de lire le reste de la vidéo.

L'audiodescription et l'audiodescription étendue sont utiles pour les personnes non voyantes ou souffrant d'une déficience visuelle, mais elles peuvent également aider les personnes souffrant de troubles cognitifs.

Voici un exemple de vidéo illustrée avec audiodescription, intitulée [Audio Described] Premiers pas avec Lookout de Google | Android.

Interprétation en langue des signes

Un autre type de média majeur que vous pouvez rencontrer est l'interprétation de la langue des signes, où un interprète commente la partie auditive du contenu audio uniquement ou multimédia en langue des signes. C'est très important pour de nombreuses personnes sourdes, car la langue des signes est leur première et leur langue la plus courante.

L'interprétation en langue des signes est souvent plus expressive et détaillée que les documents écrits, offrant ainsi une expérience beaucoup plus riche que les sous-titres ou les transcriptions seules.

Cela dit, l'interprétation en langue des signes peut être chronophage et coûteuse pour de nombreuses organisations. Et même si vous avez le temps et le budget nécessaires pour ajouter l'interprétation en langue des signes à vos supports, il existe plus de 300 langues des signes différentes dans le monde. Ajouter une seule interprétation en langue des signes à vos supports ne suffirait pas à répondre aux besoins d'un public international.

Regardez la vidéo Google présente: Search On 2022 pour découvrir comment des interprètes en langue des signes ont raconté l 'histoire du développement durable chez Google.