影片和音訊

想觀看直播活動時,找不到耳機,是否開啟了字幕?或者沒有聽清楚喜愛的 Podcast 最後幾個談話重點,因而決定改為閱讀轉錄稿?如果是的話,您或許已瞭解透過其他方式存取音訊和影片內容的重要性和便利性。

雖然您在公司或機構的角色可能不需要直接製作音訊和影片內容,但請留意媒體無障礙需求的基本概念。這些知識可協助您設計及建構適當的版面配置和功能,以因應不同的環境和感官需求,例如全球數百萬名聽力受損或視障人士。

其他媒體類型

我們開發替代媒體類型是為了協助身心障礙者的媒體需求。這樣一來,使用者存取音訊和影片內容時,就能選擇其他格式。

您必須納入的替代媒體類型與媒體檔案取決於:

  • 您支援的媒體類型,包括純音訊、僅限影片,或含音訊 (多媒體) 格式的影片
  • 媒體已開始直播或預錄
  • 您指定的 WCAG 法規遵循版本和層級
  • 其他媒體相關的使用者需求

如要為網站和應用程式建立無障礙的音訊和影片內容,主要媒體類型主要有四種類型:字幕transcripts口述影像手語翻譯

字幕

字幕是最常用的替代媒體類型之一。文字是與多媒體內容同步的文字,適用於聽障人士或聽不懂語音字詞的使用者。它們的呈現語言與主要音軌相同,而且包括重要的非語音資訊,例如音效、背景噪音和重要音樂。

字幕對於失聰、聽障或有認知障礙的使用者來說,也是很有用的。

字幕有兩種形式:開啟或關閉。

  • 隱藏式輔助字幕 (CC) 是影片上方的文字,觀眾可將其開啟或關閉,且視媒體播放器而定,樣式會以符合使用者需求的方式設定。
  • 開啟字幕 (OC) 是內嵌至影片的文字,且無法以不同方式關閉或設定樣式。

視情況或使用多媒體方式而定,建議使用其中一種方法。

使用者常常會混淆字幕和字幕,但這類措辭並不代表字幕。兩者都會與多媒體內容同步處理,通常會出現在媒體底部。字幕可視為身心障礙者的對話語音轉錄和其他重要聲音。字幕是一種視覺文字,適用於聽障人士,但不清楚自己說的話說的話,例如觀看外語電影時。

功能與特色 字幕 字幕 開啟字幕
影像內容與音軌相符
包括基本背景音效
開啟或關閉功能
歡迎觀看 Google — A CODA Story 影片中的字幕範例。將 CC 按鈕切換為「開啟」,即可查看這部影片的隱藏式輔助字幕。
比較這部影片的螢幕截圖,不論內容是否包含字幕。

有字幕的影片。
沒有字幕的影片。

轉錄稿

隱含字幕的外框transcripts是詳細的文字文件,能擷取媒體中所有重要字詞、聲音和重要視覺資訊。轉錄稿主要是幫助聽障人士,而描述性的轉錄稿可協助失聰人士。

對於有認知障礙或想自行檢查內容的使用者,語音轉錄內容也相當實用。

雖然轉錄稿通常比字幕詳細,但格式和用途非常相似。運作方式非常類似,許多人會先將字幕新增至媒體、匯出字幕,然後再用這些內容做為轉錄稿的基礎。重新使用字幕建構轉錄稿可節省時間,不必從頭開始建立內容。

搜尋機器人無法存取你的字幕,但可以檢索轉錄稿。 只要在媒體檔案中加入轉錄稿,搜尋引擎最佳化就能提高。只是由於重複內容不會讓使用者感到困惑,或搜尋引擎演算法而懲罰,這是其中一種罕見的例外情況。

每個媒體播放器都會以不同方式處理轉錄稿。有些供應商的媒體播放器可能沒有內建這些功能,但有些使用者可能無法存取轉錄稿介面。您可以採取以下做法,確保已將轉錄稿提供給所有使用者:

  • 將轉錄稿文字直接加入嵌入影片的頁面。
  • 正在新增含有轉錄稿的 PDF 連結,方便其他人存取。
  • 連結至其他網頁中的副本。
  • 請在您使用任何媒體播放器平台 (例如 YouTube 或 Vimeo) 的影片說明中,加入任何所在位置的轉錄稿連結。

例如前往 YouTube 觀看密碼問題?| Chrome 是獨一無二的,也是查看轉錄稿範例。

YouTube 影片,右側面板中顯示轉錄稿。系統會以藍色標明存取轉錄稿的步驟。
按一下影片標題下方的「...」...,然後選取下拉式選單中的「顯示轉錄稿」...。轉錄稿會根據螢幕大小,顯示在影片的右側或底部。

口述影像

另一個用於支援身心障礙者的替代媒體是音訊說明。這類替代媒體會使用講述者向無法查看視覺內容的使用者說明重要的視覺資訊。這些說明包括僅有視訊和多媒體內容中的臉部表情、未語音操作、背景環境等非口語資訊。

有時候,語音說明需要非常詳細,這是因為需要與觀眾分享大量資訊。如果音訊說明的影片沒有足夠的自然停頓,系統會使用延伸的口述影像。在延伸的語音說明中,影片會暫停播放,讓講述者有足夠的時間傳達媒體中的所有資訊,然後再播放其餘影片。

對於失明或低視能的使用者,口述影像和延伸口述影像能夠幫助他們,但也可以對有認知障礙的人提供協助。

以下是附有語音說明的插圖影片範例,標題為:「[Audio Described]開始使用 Lookout from Google | Android」。

手語翻譯

您可能會遇到的另一種主要替代媒體類型是「手語譯者」,解譯者會使用手語來口述純音訊或多媒體內容的聽覺部分。這點對許多失聰人士來說非常重要,因為手語是他們第一手且最流利的語言。

對手語的解讀來說,比起書面文件,手語的解釋通常更淺顯易懂,且比單純提供字幕或轉錄稿更豐富。

然而,對許多機構來說,手語解讀可能很耗時且成本不高。即使您有足夠的時間和預算在媒體中加入手語譯法,世界上也超過 300 種不同的手語。在媒體中加入一個手語翻譯,將不足以滿足全球目標對象的需求。

觀看 Google 發表:2022 年 Search On 影片,瞭解手語譯者如何解讀 Google 永續發展的故事。