חשבתם פעם לצפות באירוע בשידור חי אבל לא מצאתם את האוזניות, ולכן הפעלתם את הכתוביות? או אולי לא הבנתם את הנקודות האחרונות בפודקאסט המועדף עליכם, ולכן החלטתם לקרוא את התמליל במקום זאת? אם כן, סביר להניח שאתם מבינים את החשיבות והנוחות של דרכים חלופיות לגשת לתוכן אודיו ווידאו.
יכול להיות שבתפקיד שלכם בחברה או בארגון לא תצטרכו ליצור תוכן אודיו וסרטונים ישירות, אבל חשוב להכיר את העקרונות הבסיסיים של דרישות הנגישות למדיה. הידע הזה יעזור לכם לתכנן ולפתח את הפריסות והתכונות המתאימות כדי להתאים את האתר למשתמשים עם צרכים סביבתיים וחושים שונים, כמו מיליוני האנשים ברחבי העולם עם אובדן שמיעה או לקות ראייה.
סוגי מדיה חלופיים
סוגי מדיה חלופיים פותחו כדי לתמוך בצורכי המדיה של אנשים עם מוגבלויות. כך לאנשים יהיו פורמטים נוספים לבחירה כשהם יגיעו לתוכן אודיו ווידאו.
סוגי המדיה החלופיים שצריך לכלול בקובצי המדיה שלכם תלויים בגורמים הבאים:
- סוג המדיה שאתם תומכים בה – אודיו בלבד, וידאו בלבד או וידאו עם אודיו (מולטימדיה)
- אם המדיה היא בשידור חי או מוקלטת מראש
- הגרסה והרמה של תאימות WCAG שאליה אתם מטרגטים
- צרכים נוספים של המשתמשים שקשורים למדיה
כדי ליצור תוכן וידאו ותוכן אודיו נגישים לאתרים ולאפליקציות, יש ארבעה סוגים עיקריים של סוגי מדיה חלופיים: כתוביות, תמלילים, תיאורים קוליים ותרגום לשפת סימנים.
כתוביות
אחד מסוגי המדיה החלופיים הנפוצים ביותר הוא כתוביות. כתוביות הן טקסט שתואם לתוכן המולטימדיה, ומאפשר לאנשים שלא שומעים או מבינים את המילים המדוברות להבין את התוכן. הם מוצגים באותה שפה שבה מופיע הטראק הראשי של האודיו, וכוללים מידע חשוב שאינו דיבור, כמו אפקטים קוליים, רעשי רקע ומוזיקה חיונית.
כתוביות מועילות לאנשים חרשים, לקויי שמיעה או עם מוגבלויות קוגניטיביות, אבל הן שימושיות גם לאנשים רבים אחרים.
יש שני סוגים של כתוביות – פתוחות וסגורות.
- כתוביות (CC) הן טקסט שמופיע מעל הסרטון. הצופים יכולים להפעיל או להשבית אותן, והן מוצגות בסגנון שמתאים לצרכים של המשתמשים, בהתאם לנגן המדיה.
- כתוביות פתוחות (OC) הן טקסט ששרוף בסרטון, ואי אפשר להשבית אותן או לשנות את הסגנון שלהן.
יכול להיות ששיטה מסוימת תהיה עדיפה, בהתאם למצב או לאופן שבו יתבצע השימוש במולטימדיה.
אנשים רבים מתבלבלים בין כתוביות לבין כתוביות, אבל אלה לא מונחים נרדפים. שני הרכיבים האלה הם טקסט שמותאם לתוכן המולטימדיה, ולרוב מופיע בחלק התחתון של התוכן. אפשר להתייחס לכתוביות כאל תמליל של דיאלוג וקולות חיוניים אחרים לאנשים עם מוגבלויות. כתוביות הן טקסט חזותי שמיועד לאנשים שיכולים לשמוע את הטראק של האודיו אבל לא מבינים את מה שנאמר, למשל כשצופים בסרט בשפה זרה.
תכונות | כתוביות | כתוביות | כתוביות פתוחות |
---|---|---|---|
טקסט חזותי תואם לטראק האודיו | לא | כן | כן |
כולל צלילים חיוניים ברקע | לא | כן | כן |
אפשרות להפעיל או להשבית את התכונה | כן | כן | לא |


תמלילים
תמלילים הם מסמכים מפורטים שמבוססים על טקסט, בדומה לכתוביות. הם כוללים את כל המילים, הצלילים והמידע החזותי החשובים בסרטון או בתוכן המדיה. תמלילים עוזרים בעיקר לאנשים כבדי שמיעה או חרשים, ותמלילים תיאוריים עוזרים לאנשים עיוורים וחרשים.
התמלילים שימושיים גם לאנשים עם מוגבלויות קוגניטיביות או לאנשים שרוצים לעיין בתוכן בקצב שלהם.
תמלילים הם בדרך כלל מפורטים יותר מכתוביות, אבל הם דומים מאוד בפורמט ובמטרה. הם דומים כל כך, שאנשים רבים מוסיפים תחילה כתוביות לתוכן שלהם, מייצאים אותו ואז משתמשים בו כבסיס לתמלילים שלהם. שימוש חוזר בכתוביות ליצירת תמלילים חוסך זמן בהשוואה ליצירה מחדש של הכל.
לרובוטים של חיפוש אין גישה לכתוביות, אבל הם יכולים לסרוק את תמלילי הטקסט. כשאתם כוללים תמלילים עם קובצי המדיה, האופטימיזציה למנועי חיפוש משתפרת. זהו אחד מהמקררים הנדירים שבהם תוכן כפול לא מבלבל את המשתמשים ולא גורם להענקת עונשים על ידי אלגוריתמים של מנועי חיפוש.
כל נגן מדיה מטפל בתמלילים באופן שונה. יכול להיות שלספקים מסוימים אין את התכונה הזו מובנית בנגן המדיה שלהם, וגם אם יש להם אותה, יכול להיות שחלק מהמשתמשים לא יוכלו לגשת לממשק התמליל. כדי לוודא שהתמליל זמין לכל המשתמשים:
- לכלול את טקסט התמליל ישירות בהקשר, בדף שבו מוטמע הסרטון.
- הוספת קישור לקובץ PDF נגיש שמכיל את התמליל.
- קישור אל העותק בדף אחר.
- לכלול קישור לתמליל, בכל מקום שבו הוא נמצא, בתיאור הסרטון בפלטפורמת נגן המדיה שבה השתמשתם (כמו YouTube או Vimeo).
לדוגמה, אתם יכולים להיכנס ל-YouTube כדי לצפות בסרטון בעיות עם סיסמאות? | אין כמו לגלוש ב-Chrome ומעיינים בדוגמה לתמליל.

תיאורי אודיו
מדיה חלופית נוספת שמיועדת לאנשים עם מוגבלויות היא תיאור אודיו. בסוג הזה של מדיה חלופית, נעשה שימוש בקריין כדי להסביר מידע חזותי חשוב לאנשים שלא יכולים לראות את התוכן החזותי. התיאורים האלה כוללים מידע לא מילולי, כמו הבעות פנים, פעולות לא מדוברות וסביבת הרקע בסרטונים בלבד ובתוכן מולטימדיה.
לפעמים תיאור האודיו צריך להיות מפורט מאוד בגלל כמות המידע הגדולה שצריך לשתף עם הצופה. אם אין מספיק הפסקות טבעיות בסרטון לתיאור אודיו, המערכת משתמשת בתיאור אודיו מפורט. בתיאור אודיו מפורט, הסרטון מושהה כדי לתת למספר מספיק זמן להעביר את כל המידע במדיה לפני שהשאר יופעל.
תיאורי אודיו ותיאורי אודיו מורחבים עוזרים לאנשים עיוורים או עם לקויות ראייה, אבל יכולים לעזור גם לאנשים עם הפרעות קוגניטיביות מסוימות.
[Audio Described]
תחילת השימוש ב-Lookout מבית Google | Android.
תרגום לשפת סימנים
סוג אחר של מדיה חלופית שעשוי להופיע הוא תרגום לשפת הסימנים, שבו מתרגם מספר את החלק האודיו של התוכן האודיו בלבד או של התוכן המולטימדיה באמצעות שפת סימנים. זה חשוב מאוד לאנשים חירשים רבים, כי שפת הסימנים היא שפת האם שלהם והשפה שבה הם דוברים בצורה הכי שוטפת.
לעיתים קרובות, תרגום לשפת הסימנים עשיר ומפורט יותר ממסמכים כתובים, ומספק חוויה עשירה הרבה יותר מכתוביות או תמליל בלבד.
עם זאת, תרגום לשפת סימנים יכול להיות זמן רב ומאוד יקר לארגונים רבים. גם אם יש לכם את הזמן והתקציב להוסיף תרגום לשפת הסימנים לתוכן שלכם, יש יותר מ-300 שפות סימנים שונות ברחבי העולם. הוספת תרגום אחד של שפת סימנים לא מספיקה כדי לתמוך בקהל גלובלי.