Wideo i audio

Czy zdarzyło Ci się kiedyś chcieć obejrzeć wydarzenie na żywo, ale nie mogłeś znaleźć słuchawek, więc włączyłeś napisy? A może nie udało Ci się usłyszeć ostatnich kilku punktów w ulubionym podcaście, więc wolisz przeczytać transkrypcję? Jeśli tak, pewnie rozumiesz, jak ważne i wygodne jest dla nas istnienie alternatywnych sposobów dostępu do treści audio i wideo.

Chociaż w ramach swojej roli w firmie lub organizacji możesz nie być odpowiedzialny/a za bezpośrednie tworzenie treści audio i wideo, warto poznać podstawy wymagań dotyczących dostępności w przypadku multimediów. Ta wiedza pomoże Ci w projektowaniu i tworzeniu odpowiednich układów i funkcji dostosowanych do użytkowników o różnych potrzebach środowiskowych i zmysłowych, na przykład milionów ludzi z wadami słuchu lub wzroku na całym świecie.

Alternatywne typy mediów

Opracowano alternatywne typy mediów, aby zaspokoić potrzeby mediowe osób z niepełnosprawnościami. Dzięki temu użytkownicy będą mieli do wyboru dodatkowe formaty podczas korzystania z treści audio i wideo.

Alternatywne typy multimediów, które musisz uwzględnić w plikach multimediów, zależą od:

  • Typ mediów, które obsługujesz: tylko dźwięk, tylko wideo lub wideo z dźwiękiem (multimedia).
  • czy materiał jest na żywo czy nagrany wcześniej;
  • Wersja i poziom zgodności z WCAG, na które chcesz kierować reklamy.
  • Dodatkowe potrzeby użytkowników związane z multimediami

Aby tworzyć dostępne treści audio i wideo w witrynach i aplikacjach, możesz skorzystać z 4 głównych typów mediów alternatywnych: napisów, transkrypcji, opisów audiotłumaczenia na język migowy.

Napisy

Jednym z najczęściej używanych alternatywnych typów mediów są tytuły. Napisy to tekst zsynchronizowany z treściami multimedialnymi, przeznaczony dla osób, które nie słyszą lub nie rozumieją wypowiadanych słów. Są one prezentowane w tym samym języku co główna ścieżka audio i zawierają ważne informacje inne niż głosowe, takie jak efekty dźwiękowe, szum w tle czy niezbędna muzyka.

Napisy są przydatne dla osób niesłyszących, niedosłyszących lub z zaburzeniami funkcji poznawczych, ale także dla wielu innych osób.

Napisy mogą występować w 2 formach: otwarte lub zamknięte.

  • Napisy to tekst nałożony na film, który widz może włączyć lub wyłączyć. W zależności od odtwarzacza może on być stylizowany w sposób odpowiadający potrzebom użytkownika.
  • Otwarte napisy to tekst osadzony w filmie, którego nie można wyłączyć ani zmienić jego stylu.

W zależności od sytuacji lub sposobu, w jaki będą wykorzystywane multimedia, może być preferowana jedna metoda.

Użytkownicy często mylą napisy z napisami, ale to nie są ich synonimy. Obie opcje są synchronizowane z tekstem i multimediami, często u dołu ekranu. Napisy można traktować jako transkrypcję dialogów i innych dźwięków dla osób z niepełnosprawnością. Napisy to tekst wyświetlany na ekranie, który jest przeznaczony dla osób, które słyszą ścieżkę audio, ale nie rozumieją, co zostało powiedziane, na przykład podczas oglądania filmu w obcym języku.

Funkcje Napisy Napisy Otwórz napisy
Tekst wizualny pasuje do ścieżki audio Nie Tak Tak
zawiera najważniejsze dźwięki w tle; Nie Tak Tak
możliwość włączenia/wyłączenia; Tak Tak Nie
Zobacz przykład napisów w tym filmie Google – A CODA Story. Aby zobaczyć napisy do tego filmu, przełącz przycisk CC na Włączony.

Transkrypcje

Transkrypcje to szczegółowe dokumenty tekstowe, które zawierają wszystkie istotne słowa, dźwięki i ważne informacje wizualne z multimediów. Transkrypcje są przede wszystkim przydatne dla osób niedosłyszących, a transkrypcje z opisami – dla osób niesłyszących i niewidomych.

Transkrypcje są też przydatne dla osób z zaburzeniami poznawczymi lub dla osób, które chcą przeglądać treści we własnym tempie.

Transkrypcje są zazwyczaj bardziej szczegółowe niż napisy, ale ich format i cel są bardzo podobne. Są na tyle podobne, że wiele osób najpierw dodaje napisy do multimediów, je eksportuje, a potem używa ich jako podstawy transkrypcji. Ponowne wykorzystanie napisów do tworzenia transkrypcji pozwala zaoszczędzić czas, który trzeba poświęcić na tworzenie wszystkiego od podstaw.

Boty wyszukiwarek nie mają dostępu do napisów, ale mogą indeksować transkrypcję. Dodanie transkrypcji do plików multimedialnych zwiększa optymalizację pod kątem wyszukiwarek. Jest to jeden z rzadkich przypadków, gdy treści powielane nie wprowadzają użytkowników w błąd ani nie są penalizowane przez algorytmy wyszukiwarek.

Każdy odtwarzacz multimediów obsługuje transkrypcje w inny sposób. Niektórzy dostawcy mogą nie mieć tej funkcji wbudowanej w odtwarzacz multimediów, a nawet jeśli mają, niektórzy użytkownicy mogą nie mieć dostępu do interfejsu transkrypcji. Aby mieć pewność, że transkrypcja jest dostępna dla wszystkich użytkowników:

  • Dodanie tekstu transkrypcji bezpośrednio w kontekście na stronie z osadzonym filmem.
  • Dodaj link do pliku PDF z transkrypcją w ułatwiającym dostęp formacie.
  • linkowanie do kopii na innej stronie;
  • Dodanie linku do transkrypcji w opisie filmu na platformie odtwarzacza (np. YouTube lub Vimeo).

Otwórz na przykład YouTube i obejrzyj film Problemy z hasłem? | Nie ma to jak w Chromei zapoznaj się z przykładem transkrypcji.

Film w YouTube z transkrypcją w prawym panelu Kroki, które należy wykonać, aby uzyskać dostęp do transkrypcji, są wyróżnione na niebiesko.
Pod tytułem filmu kliknij i w menu kliknij Wyświetl transkrypcję. Transkrypcje wyświetlają się po prawej stronie lub u dołu filmu, w zależności od rozmiaru ekranu.

Audiodeskrypcja

Innym alternatywnym medium używanym do obsługi osób niepełnosprawnych jest audiodeskrypcja. W tym typie mediów alternatywnych narrator wyjaśnia ważne informacje wizualne osobom, które nie mogą ich zobaczyć. Opisy te obejmują informacje niewerbalne, takie jak wyraz twarzy, niewypowiedziane działania czy środowisko w tle, w przypadku treści tylko wideo i multimediów.

Czasami audiodeskrypcja musi być bardzo szczegółowy ze względu na dużą ilość informacji, które trzeba udostępnić widzowi. Jeśli w filmie nie ma wystarczającej liczby naturalnych przerw na napisy, używane są rozszerzone napisy. W przypadku rozszerzonych audiodeskrypcji film zostanie wstrzymany, aby narrator miał wystarczająco dużo czasu na przekazanie wszystkich informacji zawartych w mediach przed odtworzeniem reszty filmu.

Audiodeskrypcje i rozszerzone audiodeskrypcje pomagają osobom niewidomym i niedowidzącym, ale mogą też być przydatne osobom z niektórymi zaburzeniami poznawczymi.

Oto przykład ilustrowanego filmu z opisem audio o nazwie [Audio Described] Zacznij korzystać z Lookout od Google | Android.

Tłumaczenie na język migowy

Innym częstym alternatywnym typem mediów, z jakim możesz mieć do czynienia, jest interpretacja języka migowego, w której tłumacz czyta dźwiękową część treści audio lub multimedialnej za pomocą języka migowego. Jest to bardzo ważne dla wielu osób niesłyszących, ponieważ język migowy jest ich pierwszym i najbardziej płynnym językiem.

Tłumaczenie na język migowy jest często bardziej wyraziste i szczegółowe niż dokumenty pisane, co zapewnia znacznie bogatsze wrażenia niż napisy lub transkrypcje.

Tłumaczenie na język migowy może jednak być czasochłonne i drogie dla wielu organizacji. Nawet jeśli masz wystarczająco dużo czasu i budżetu, by dodać do swoich mediów tłumaczenia na język migowy, masz do dyspozycji ponad 300 różnych języków migowych na całym świecie. Dodanie jednego tłumaczenia na język migowy do mediów nie wystarczy, aby dotrzeć do odbiorców na całym świecie.

Zobacz, jak tłumacze języka migowego opowiadają o zrównoważonym rozwoju w Google w filmie Google Presents: Search On '22.